Французский сленг | Русские VS Французы
Главная » французский язык » Французский сленг

Французский сленг

Опубликовано автор комментариев 19

Много раз приходилось слышать утверждения иностранцев о том, что во французском языке даже матерные слова звучат эстетично.

Я частично разделяю данную позицию. Более того, я считаю, что французский язык превосходит русский по своим выразительным качествам.

Однако в последнее время молодежь всё больше засоряет красивый французский язык «американизированным» сленгом, что заметно искажает французскую лексику, а нам — предоставляет лишний повод обсудить современную Францию в сравнении с Россией.

Современный французский сленг

«Сленг» по-французски называется «арго» (argot). Существуют его многообразные классификации  по социальной и профессиональной принадлежности (в общем-то, как и в России).
Но мой небольшой глоссарий будет касаться лишь непосредственно курьезов адаптации неологизмов.

1. Challenge

Безумно популярное слово. В оригинале с английского переводится как «ВЫЗОВ».

В повседневной же практике французов употребляется без разбора каждый раз, когда необходимо произвести на кого-либо впечатление. Многие даже не знают перевода этого слова, поэтому употребляют его в привязке к таким смысловым выражениям, как «обмен опытом», «что-то новое в жизни», «интересность», «взаимоотношения», «разговор» и т.д.  Можно особо не мудрствовать и просто вводить данное слово всякий раз, когда Вам необходимо подчеркнуть значимость происходящего.

2. Je te kiff (кифф) — Ты мне нравишься

У меня вызывает стойкие ассоциации с наглой арабской молодежью. И не зря. Слово то арабского происхождения. Некоторые французы таким образом пытаются делать комплименты, но кроме желания послать их  по-русски, лично у меня больше никаких других эмоций данное словосочетание не вызывает.

3. BUZZ

Англицизм. Во французской версии используется как маркетинговый прием, с целью создать «шумиху» вокруг какого-либо события.
Всё бы ничего, если бы не повальное злоупотребление данным термином. Теперь что не новость, так сразу «BUZZ»!

4. Tchatcher (чаче)

Несложно догадаться, что это производное слово от английского «chat». И обозначает оно на французском сленге «болтовню обо всём». Но поскольку француза — хлебом не корми — дай попустословить, то и слово «tchatcher» теперь можно слышать гораздо чаще, чем его классическую форму «parler» ( «говорить» ).
В общем, прижилось у них словечко. Видимо, лучше отражает  уникальную способность говорить много и ни о чем.

5. Flick (Флик)

Точное происхождение слова неизвестно (возможно, немецкое).
Так во Франции называют жандармов и полицейских на языке жаргона. Что-то сродни нашим «ментам». Однако у французов это звучит  мягкотело, и даже игриво) и не несет той  ругательной нагрузки, которой русские сопровождают подобные нарицательные слова.

6. Guik (производное от английского «geek») 

Слово в своём исходном значении указывает на немного «повернутого» интеллектуала.
У французов — это  ярый приверженец новых информационных и компьютерных технологий.
Погуглив, я убедилась, что данное выражение прижилось и в русскоязычной среде.
Однако французы в своей интерпретации пошли несколько дальше и теперь обзывают «гиками» всех, кто так или иначе связан со сферой hi-tech.

7. Scotch? (скоче)

От английского, теперь — международного, — «скотч».
Французы нашли довольно неожиданное применение данному термину, используя его в качестве синонима слов «остановиться, замереть, не двигаться».
«Скоче» перед телевизором, доллар»скоче» на том же уровне, «скоче» на деталях.

8. Cool (кулЬ, с характерным мягким знаком на конце)

Полагаю, данная тенденция не требует пояснений. Американский «cool» давно прижился на интернациональном уровне.
Однако встречаются особо гламурные французы, которые перемежают свою речь  визгливой фразой «c’est  co-o-ool!» всякий раз, как высказывают свою точку зрения.

9. Squatter (скуатэ)

От английского «squat» самовольно заселяться.

У франков — фамильярное обозначение «посиделок» где-либо. Что-то типа нашего «на хате».

10. Сhecker (чеке)

От английского «to check» проверять.

Здесь французы убивают сразу двух зайцев. Во-первых, английское «чеке» намного короче французского оригинала «v?rifier» , что позволяет ускорить процесс отдачи распоряжений на работе. А во-вторых, звучит современнее и косвенно указывает на передовой склад ума собеседника.

__________________________

Пожалуй, на сегодня примеров будет достаточно.
Буду благодарна если напишите в комментариях насколько актуальна для Вас данная тема и стоит ли  развивать вопрос французского сленга в следующих постах. Ибо естественно, что десятью неологизмами французский жаргон не исчерпывается.


Благодарю!

 

Друзья,  мне еще столько всего хочется вам рассказать о Франции, французах и не только! Если вам понравился сайт  и вы желаете первыми узнавать  о новых публикациях на блоге, пожалуйста пройдите  по ссылке и подпишитесь на обновления блога!

   
 
Соберем все вместе много-много лайков !
 
 
 
blog-18
   

Комментариев 19 “Французский сленг

  1. Вот это было познавательно. Мне это крайне близко, от того и интересно. Всегда с любопытством наблюдаю за употреблением заимствований, как эти новые словечки претерпевают изменения и приобретают новые оттенки значения. Во французском языке частенько такое попадается, но более новые варианты не рассматривала пока)) Так что большое спасибо за этот пост!

  2. Так глядишь и до эсперанто доживём.

    • Кстати, существует гипотеза, что легче виучить есперанто + другой язык чем просто другой язык. Возможно, французкого это касается в значительной степени ибо много пошожих слов.

  3. Julie, merci pour votre commentaire!

    Александр,если Оланда изберут президентом, то я не исключаю такого финала)

  4. Тема очень интересна. Развитие или наоборот неразвитие языка — неизбежная вещь. Всемирное общение, поездки, миграции сделали свое дело. Жизнь — она такая…
    А что же в плане языка предлагает Оланда?

  5. Людмила, спасибо, тогда буду еще писать на тему французского языка.

    Да, миграция + развитие интернета способствуют «обновлению» лексики. В русском языке сейчас тоже очень много новшестсв.

    Не знаю, что Оланд предлагает по поводу языка, но он будет способствовать массовой миграции. А значит — еще больше неизбежных трансформаций во французском языке. Уже сейчас арабская лексика оказывает большое влияние на формирование молодежного сленга.

  6. Сленг это деградация (части) языка, но часто забавная в деталях. Для французского не будем забывать о существенном разрыве по сравнении с русским или американским, когда в отличие от последних, в самом «современном» и практическом французском всегда поддерживается мощная и реальная база «правильного» и «сложного» языка-основы, который никогда не теряет значения и популярности у хотя бы мало-мальски образованной публики. Например, переходя в конфликте на «повышенные тона» средне-образованный француз переключится совершенно естественным образом с обычного «расслабленного» на подчёркнуто правильный и точный язык. То есть реальным «фактором силы» является более сложный и точный язык. Вроде логично, но не хочется и сравнивать с расейскими стандартами, где даже пост-пролетарские царьки и бояре публично переходят на криминальный жаргон для подчёркивания своей особой «крутости», не говоря уже о домирующей хазарско-пролетарской смеси мата и междометий в «широких», в том числе и весьма образованных средах… А ведь во французском есть ещё и специальный эпистолярный жанр со своим немыслимым числом обязательных стандартов, и бесчисленные «иерографические» коды для всевозможных ситуаций и отношений… И вся эта сверхсложная и точно определённая смесь живёт и работает, включая конечно и популярный сленг. В результате французский обладает совершенно удивительной способностью (сложно!) «думать» и почти даже «жить» за пользователя, то есть автоматически направлять движение мысли, а не только служить пассивным средством её выражения. Поэтому во Франции до сих пор то, как ты говоришь/пишешь, так ты и думаешь и то ты и есть. Мне кажется более интересной вся эта сложность в целом (тем более что аналоги в русском практически отсутствуют), хотя зная её, можно конечно поговорить и об отдельных компонентах.

  7. Андрей, лингвистика — это целая наука и мне, как человеку » с улицы», довольно сложно передать все нюансы эволюции французского языка и его сложности в целом. Люди пишут диссертации на эту тему)

    Но очень понравилось Ваше замечание: » Например, переходя в конфликте на «повышенные тона» средне-образованный француз переключится совершенно естественным образом с обычного «расслабленного» на подчёркнуто правильный и точный язык. «

    Это действительно так.

    Пожалуй, скоро начну цитировать Вас в своих темах (если Вы не против, конечно)

    Про эпистолярный жанр тоже уже думала тему создать. Она у меня в черновиках висит, но малова-то материала пока что насобирала.

  8. Да нет конечно, Галина, эти наблюдения не типа «науки», а скорее личных впечатлений, основанных на опыте. С родным языком такого меньше именно у непрофессионалов, так как он слишком привычен с детства. К тому же в русском действительно потеряно много ньюансов после всех этих революций… А французский таки наверное действительно отличается ньюансами, даже среди западных языков. Плюс французское искусство и почти мания всё оптимизировать, фиксировать в этом виде и потом свято поддерживать (их врождённый рационализм или «картезианство», черта менее известная в мире). В конце концов во Франции будет хорошо тем, кто сами такие (думаю редко среди русских). В целом как и всё остальное, это на любителя, можно заныривать в эти вселенные, а можно ограничиться практическим уровнем на поверхности. Но я смотрю вы тоже скорее из меньшинства, интересующегося деталями. По-моему все эти «культурологические» аспекты должны составлять одну из главных мотиваций перемены места жительства, ведь в остальном всё нивелируется и индивидуальные различия в достатке, предпочтениях и т.п. всё равно превышают средние отличия.

    Цитируйте меня конечно, но не забывайте при этом исправлять мои опечатки. smile

  9. Андрей, когда живешь во Франции долго (как я ), то действительно остаются лишь детали. Так как ко всему остальному очень быстро привыкаешь и уже перестаешь замечать ту Францию, которой так восхищаются туристы. И это неправильно. Я вот Францию начинаю по-настоящему ценить только тогда, когда попадаю на Родину.)

    По поводу опечаток — я сама их делаю в большом количестве, когда спешу. А спешу я постоянно)

    Приятных Вам выходных, Андрей!

  10. Удивился когда узнал что кинуть кого то/обмануть — baiser )

    Вообще много словечке прикольных услышал в сериале Mafiosa le clan )

  11. Абсолютна не согласна с тем, что «…что французский язык превосходит русский по своим выразительным качествам.» И понимая, что моё высказывание будет лишь «моё слово против Вашего», позволю себе сослаться на мнение профессионального лингвиста (суперпрофессионала!). Вот слова Като Ломб, знаменитой венгерской переводчицы (16 языков!),одного из первых синхронистов в мире:
    «о красоте языка судят по тому, как он звучит – напевно, жестко, мягко или резко. Другие моменты – гибкость словообразования, например, – в классификации роли не играют. А если смотреть на дело с этой точки зрения, то мой любимый язык — русский. Ему бы отдала я пальму первенств за образность.
    Говорят, что золото — самый благородный металл потому, что небольшую его крупинку можно расковать в пластинку диаметром в метр, не изменив при этом ни одного из качеств этого вещества. Таким пластичным, благородным языком является русский; любое из русских слов можно вытянуть в бесконечность.» Как точно сказано!

    • Татьяна, благодарю за такой иллюстративный комментарий!
      И я абсолютно не претендую на истину в последней инстанции. Это моё субъективное ощущение французского языка. Но с освоением французского, мне конкретно стало не хватать возможностей русского.
      Интересно, что недавно точно такой же спор зашел у нас с мужем. Он ссылался на аргументы, типа того, что русский язык создан позже, тоже ссылался на лингвистов. И естественно я не могу спорить с такими Именами и не прелседую такой цели. Но погрузившись во французскую лексику во время обучения во Франции — открыла для себя просто неожиданные возможности этого языка.

  12. Что же касается французского, на котором она свободно говорила, читала и писала, тоже небезынтересно послушать компетентного товарища:
    «Такие романские языки, как французский …, сложились в результате плохого усвоения латыни, овладеть которой как следует у народов, завоеванных в свое время римлянами, не было ни желания, ни возможностей.»

  13. Очень интересная и полезная статья!!

  14. Справедливости ради, все же французский менее подвержен влиянию англицизмов. Возможно тому причина старинное противостояние французов и англичан. По крайней мере так утверждает репетитор французского у моего сына. Но забавно иногда слышать слова типа «ординатёр», кода во всем мире и в большинстве языков это называют просто — «компьютер». smile))

    • Ну что вы… Французский был просто засорён англицизмами после Второй Мировой, и только благодаря воле политических лидеров и по указке сверху французский стали очищать от английских слов. В 60-е и 70-е годы даже существовало такое понятие как «franglais» — американизированный французский.

  15. Познавательная статья, спасибо. Когда будут очищать французский от арабских наречий? Или правительство считает, что арабские шипения совершенно не чужды утончённому французскому?

    • В США культуру и язык от разрушающего воздействия черной части населения не очищают, у них толерантность. Ну а французы следуют в фарватере и не трогают данную деструктивную тенденцию своими руками.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *